-
1 vera fyrir
-
2 fyrir
[fɪ:rɪr̬]I praep1. (D)opna (dyr) fyrir e-m — открывать кому-л. (дверь)
vera fyrir e-m — стоять у кого-л. на пути
2) за, до3) из-за, от, по причинеfyrir hverju — почему?, отчего?
4)skemma e-ð fyrir e-m — испортить кому-л. что-л.
þeir, sem verða fyrir honum — те, кого он встречает
flýja fyrir e-m — бежать от кого-л.
2. (A)1) перед ( направление)3) дляhættulegt fyrir e-n — опасно для кого-л.
4) заauga fyrir auga og tönn fyrir tönn — око за око, зуб за зуб
5) за, вместоgera e-ð fyrir e-n — делать что-л. за кого-л.
skrifaðu þetta fyrir mig — напиши это за [вместо] меня
6)leggja spurningu fyrir e-n — задать кому-л. вопрос
fyrir munn e-s — от чьего-л. имени
fyrir alla muni — прежде всего, любой ценой
II advвпереди, спереди◊þetta mælist vel fyrir — об этом хорошо говорят, это производит хорошее впечатление
vera mikill [lítill] fyrir sér — быть сильным [слабым]
-
3 vera
[vε:ra]I. f veru, verur1) пребывание, нахождение2) существо4) небольшое количество чего-л.◊II. vi er, var, vorum, verið1) быть, существоватьþað kann að vera, það getur vel verið — возможно
2) быть, находиться, пребывать; быватьvera um nótt e-s staðar — ночевать где-л.
biðja um að lofa sér að vera — просить кого-л. о ночлеге
3) быть, случаться, происходить4) быть ( глагол-связка); являться, представлять собойmér er heitt — (imp) мне жарко
mér er ljúft að gera það — (imp) мне приятно сделать это
það er ekki til neins — это ни к чему, это бесполезно
honum er vel til þín (imp), hann er vel til þín — он любит тебя
5) с pp глаголов движения служит для образования сложных глагольных времён:6) с pp переходных глаголов служит для образования страдат. залога:það er sagt, að… — говорят, что…
7) с частицей að и inf служит для выражения долженствования или возможности (ср. тж. 8):8) с частицей að и inf служит для выражения незавершённого действия, протекающего в определённый момент (ср. тж. 7):hvað ertu að gera? — Ég er að lesa — что ты (сейчас) делаешь? — Я читаю
hann er alltaf að hnerra — он всегда [вечно] чихает
□◊látum svo vera — пусть, пускай
láta sem ekkert [ekki] sé — вести себя как ни в чём не бывало, не обращать внимания
það varð [hlaut] að vera — я так и думал, так оно и должно было быть
á, var svo! — что я говорил!
það verður svo að vera — а) это должно быть так; б) тут ничего не поделаешь, с этим надо примириться
það er af og frá — это совершенно немыслимо; это вовсе не так
er á meðan er — посл. пользуйся, пока есть возможность
-
4 vera
I.1) быть, существоватьþeir menn vóru, er — там были люди, которые
2) быть, случаться, происходитьþat var, at hón fór brott — случилось так, что она уехала, Nj. 34
en er váraði, var þar búskortr — когда наступила весна, то запасы вышли, Nj. 11
þat var einn dag, at — однажды (случилось так, что)
kann [má] vera, at — возможно, может быть
3) продолжаться, длитьсяmeðan þingit væri — пока длился бы тинг, на все время тинга, Nj. 7
II.f.* * *гл. сильн. V быть; долженствовать; v. fyrir быть, находиться; nú er at segja frá … теперь надо рассказать; nú er þeim út at ganga ǫllum, er leyft er пусть выходят все те, кому позволеноиз vesa, г. wisan, д-а., д-в-н. wesan, а. was, were, н. war, gewesen, ш. vara, д., нор. være -
5 fara fyrir
-
6 framan
[fra:man̬]advвпереди, спередиað framan — впереди, на передней стороне
fyrir framan — перед, впереди
framan við — перед, до
þvo sér í framan [framan í] — мыть лицо
líta framan í e-n — смотреть кому-л. в лицо
vera fyrir framan hjá e-m — служить экономкой у кого-л.
-
7 vinna
[vɪn:a]I. f vinnuработа, труд; деятельностьvera í vinnu e-s staðar — работать где-л.
II. vinn, vann, unnum, unnið1. viтрудиться, работатьvinna að e-u — работать над чем-л., трудиться на пользу чего-л.
vinna fyrir e-m — кормить кого-л. своим трудом
vinna fyrir sér — зарабатывать себе на хлеб, прокормить себя
vinna öðrum — работать на [у] кого-л. (другого)
2. vt1) обрабатывать; изготовлять2) выполнять; совершатьvinna e-m áverka — наносить кому-л. рану
vinna e-m bana — убить кого-л.
vinna e-m tjón [mein] — причинять кому-л. вред
vinna e-m að fullu — покончить с кем-л.
3) приобретатьvinna sér sveit — получить право на обеспечение по бедности в коммуне ( после проживания в ней определённого срока)
4) завоёвывать, занимать; побеждать; выигрыватьvinna greni(ð) — убить лисиц ( самца и самку) и их детёнышей в норе
vinna sigur á e-m — одержать победу над кем-л.
vinna orustu — выиграть бой, победить в бою
5)vinna e-m trúnað — клясться кому-л. в верности
□3. vinnast1) выполняться2) удаваться3) хватать, быть достаточным4. ppraes vinnandi1) работоспособный, трудоспособный2) трудящийся3) выполнимый -
8 hönd
[hönd̥ʰ]f (G handar, D hendi, A hönd, n pl hendur)fara höndum um e-ð — ощупывать что-л.
◊hafa e-ð undir höndum — иметь что-л. на руках, хранить что-л.
vera önnur [hægri] hönd e-s — быть правой рукой кого-либо
fyrir hönd e-s — от чьего-л. имени
á hægri [vinstri] hönd — по правую [левую] руку, направо [налево]
rita góða hönd — иметь красивый почерк, писать красиво
hafa hönd á e-u — трогать что-л.
á hendur e-m — против кого-л.
fara með ófrið á hendur e-m — воевать против кого-л.
leggja hendur á e-n — а) наносить кому-л. побон; б) нападать на кого-л.
fela e-ð e-m á hendur — предоставить [доверить] кому-л. что-л.
takast e-ð á hendur — взять на себя что-л.
bera að höndum — происходить, случаться
láta e-ð af hendi — отдавать что-л.
ég á það fyrir höndum — мне предстоит выполнить что-л.
taka sér e-ð fyrir hendur — браться за что-л.
fá [hafa] í aðra hönd — заработать что-л., заслужить что-либо
hafa lítið að gera í hendurnar á e-m — уступать кому-л.
hafa hönd í bagga með e-ð — участвовать в чём-л.
sjá e-ð í hendi sér — хорошо понимать что-л., предвидеть что-л.
með hangandi hendi — нехотя, с неохотой
honum fer þetta vel [illa] úr hendi — он делает это xoрошо [плохо]
hún náði [tók] honum undir hendur — ростом она была ему ниже плеча (букв. до подмышек)
kasta höndum til e-s — делать что-л. небрежно
jöfnum höndum — а) в равной мере; б) одновременно
sitja auðum höndum — сидеть без дела [сложа руки]
taka e-n höndum — арестовать кого-л., задержать кого-л.
taka e-m tveim [báðum] höndum — встретить кого-л. с распростёртыми объятиями
-
9 eiga
[εi:qa]I f eigu, eigurвладение, собственностьII v á (pl eigum), átti, áttum, átt1. vt1) иметь, обладать, владетьeiga heima — жить, проживать
eiga börn — а) иметь детей; б) рожать детей
eiga rétt á e-u — иметь право на что-л.
eiga kost á e-u — иметь возможность сделать что-л.
eiga vald á e-u — иметь что-л. в своём распоряжении
eiga von á e-u — ожидать чего-л., надеяться на что-л.
2) с частицей að + inf имеет значение долженствования:hann á að hafa sagt það — говорят, что он сказал это
3)hann á ekkert hjá mér — я ему ничего не должен (тж. перен.)
4)eiga e-ð skilið — заслуживать чего-л.
eiga skylt við e-n — быть в родстве с кем-л.
eiga tal við e-n — говорить с кем-л.
2.vi:eiga bágt [gótt] — жить плохо [хорошо]
eiga fullt í fángi með e-ð — быть по горло занятым чем-л., с трудом справляться с чем-л.
eiga hvorki í sig né á — не иметь достаточно ни еды, ни одежды
□3.láta e-ð eiga sig — оставлять что-л. (без изменений), не вмешиваться во что-л.
4. eigastжениться, вступать в брак□◊eiga hlut í [að] e-u — а) принимать участие в чём-л.; б) быть заинтересованным в чём-л.
-
10 mikill
[mɪ:kʲʰɪd̥l̥]a (D sg masc miklum, A sg masc mikinn, разг. тж. miklan) mikil, mikið; comp meiri, superl mesturбольшой; высокий; великийþeir fóru mikinn — они ехали [бежали] быстро
hve [hversu, hvað] mikið? — сколько?
meiri hlutinn — большая часть, большинство
að mestu leyti — в основном, большей частью
◊mikill fyrir sér — а) шумливый, нескромный; б) сильный, энергичный
honum er mikið niðri fyrir — у него много (забот и пр.) на душе
það má mikið vera, ef… — было бы странно, если бы…
það var mikið, að þu heyrðir! — ирон. удивительно, что ты услышал!
-
11 utan
[ʏ:tʰan̬]I adv1) (тж. að utan) снаружи, извне; с моря2) за границу; за границей3)bera e-ð utan á sér — носить что-л. сверху; перен. выставлять что-л. напоказ
klípa utan af e-u — отщипывать от чего-л.
hanga alltaf utan í e-m — постоянно крутиться вокруг кого-л.
láta utan um e-ð — заворачивать, упаковывать что-л.
það er mikið utan um það, sem hann segir — он говорит так, что до сути его слов не скоро доберёшься
vera utan við sig — а) быть вне себя; б) быть рассеянным
utan yfir — сверху, поверх
II praep1) (A, G) извне, снаружи, с2) (G) безIII cjкроме, помимо -
12 líf
n. -a-taka [ráða] e-n af lífi — лишить кого-л. жизни, убить
sitja um líf e-s — покушаться на чью-л. жизнь
vera á lífi — быть живым [в живых]
fyrir líf sitt — даже если это будет стоить кому-л. жизни
gen. lífs — живой
lífs eða látinn [liðinn] — живой или мёртвый
hvárki lífs né liðinn, lífs né dauða — ни жив, ни мертв
* * *с. ср. р. - a- жизнь; á lífi живойд-а. līf (а. life), д-в-н. līb (н. Leib тело), ш., д., нор. liv; к lifa -
13 fótur
[fou:tʰʏr̬]m fótar, fætur1) ногаstanda [fara] á fætur — подниматься (на ноги)
bregða fæti fyrir e-n — подставить кому-л. ножку
2) основаниеkoma fótum undir e-ð — заложить, основать что-л.
kippa fótum undan e-m — выбить у кого-л. почву из-под ног
◊hver á fætur öðrum — друг за другом, один за другим
hlaupa við fót — идти очень быстро, почти бежать
ekki þarf að gera því á fæturna — необязательно предполагать что-л. подобное
það var uppi fótur og fit — там произошёл переполох, начались хлопоты
eiga e-n á fæti — иметь дело с кем-л.
þú skalt eiga mig í fæti, ef… — тебе придётся иметь дело со мной, если…
gefa e-m undir fótinn — подбадривать, поощрять
kominn að (af) fótum fram — дряхлый, стоящий одной ногой в могиле
-
14 fram
[fram:]adv, comp framar [fra:mar̬], fremur [frε:mʏr̬], superl framast, fremstвперёд; впередиfram og aftur — взад и вперёд, туда и обратно
fram að sjó — (на юг) к морю (употр. обычно в Южн. Исландии)
fram til fjalla — (на юг) в горы (употр. обычно в Сев. Исландии)
fram í rauðan dauðann — до конца, до последнего издыхания
sýna e-m fram á e-ð — доказать кому-л. что-л.
nú gengur fram af mér — я в полном изумлении [совершенно потрясён]
grípa fram í (fyrir e-m) — прервать (чью-л. речь)
fara fram á e-ð — предлагать что-л. ( обычно в форме просьбы)
koma fram — появляться, показываться
comp: feti framar — на шаг вперёд
aldrei framar — никогда больше (см. тж. fremur)
-
15 verða
[vεrða]verð, varð, urðum, orðið1. vi1) становиться, делаться ( глагол-связка)mér varð kalt — (imp) мне стало холодно
verða að e-u — превращаться во что-л.
verða að manni — стать человеком [мужчиной]
verði þér að góðu — а) на здоровье; б) приятного аппетита
e-m verður e-ð úr e-u — что-л. приносит пользу кому-л.
láta verða úr e-u — дать чему-л. осуществиться
2) оказаться, попасть(ся)verða fyrir e-m — попасться кому-л. на пути
verða fyrir óláni — попасть в беду, испытать несчастье
3) случаться, происходить, иметь местоþað varð, að… — случилось, что…
mér varð gengið þangað — (imp) я случайно пошёл туда
honum varð að orði — (imp) он сказал
4) оставатьсяverða um nótt e-s staðar — ночевать где-л.
5) быть должным, быть вынужденнымhann verður að gera það — он должен [ему нужно] сделать это
6) в страдат. конструкциях ( с различными дополнительными значениями):þú verður dæmdur — тебя осудят (ср. 7)
7) употр. для обозначения будущего времени:verðurðu farinn klukkan 6? уйдёшь ли ты к 6 часам?; hann verður búinn í kvöld — он будет готов вечером
□2. pp orðinn1) происшедший, случившийсяekki er að sakast um orðinn hlut — посл. сделанного не вернёшь [не воротишь]
2) ставший, сделавшийся◊ -
16 þykja
[þɪ:kʲa]þyki, þótti [þouʰt:ɪ], þóttum, þótt1. vi1) считатьсяþað þóttu mikil tíðindi — это сочли важным событием, это привлекло к себе внимание
2) казатьсяmér þykir gaman að þessu — мне это нравится, я нахожу это забавным [интересным]
mér þykir vænt um þig — я тебя люблю, ты мне нравишься
3) обижаться, оскорбляться; быть недовольнымhonum þótti (það) — а) он был обижен (этим); б) он был рассержен (этим)
□2. þykjast1) считать, полагать ( в 1 лице)ég þóttist hafa lagt bókina á borðið — мне казалось, что я положил книгу на стол
2) делать видhann þóttist ekkert vita um það — он притворялся, что ничего не знает об этом
þykja vera e-r — выдавать себя за кого-л.
3) ( af e-u) гордиться (чем-л.); хвалиться (чем-л.)4) детск. считаться, означатьþessi brúða á að þykjast vera kóngsdóttir og hin kóngssonur — эта кукла будет принцессой, а та — принцем
-
17 láta
[lau:tʰa]læt, lét, létum, látið (см. тж. látinn)1. vt1) класть; ставитьláta e-ð á sinn stað — класть что-л. на своё место
2) отпускать3) отдавать (что-л.), расставаться (с чем-л.)4) терять5) разрешать, позволять, пускать, даватьég læt það svona vera — я не имею ничего против, пусть будет так
láta sér annt um e-ð — очень считаться с чем-л., считать что-л. очень важным
láta e-ð ekki á sig fá — легко отнестись к чему-л., не считаться с чем-л.
láta e-ð ekki til sín taka — не вмешиваться во что-л., держаться в стороне от чего-л.
láta e-ð í ljós(i) — выразить [высказать] что-л.; заявить о чём-л.
láta e-n gera e-ð — велеть [поручить] кому-л. сделать что-л.
6) делать вид, притворятьсяhann lét sem hann sæi mig ekki — он сделал вид [притворился], что не видит меня
2. vi1) ( eftir e-m) уступать, подчиняться (кому-л.)2) перен. слушатьсяláta að stjórn — слушаться руля (о судах, автомобилях и т. п.); слушаться повода ( о лошадях)
3) вести себяláta mikið yfir sér — хвастаться; держаться нескромно
láta vel að e-m — проявить дружелюбие по отношению к кому-л.; ласкать кого-л.
hann er vel [illa] látinn — его любят [ненавидят]
láta vel [illa] af e-u — положительно (отрицательно) отзываться о чём-л.
4) звучать5)honum lætur þetta vel — а) он силён [сведущ] в этом; б) это ему подходит [приятно]
6)þegar bezt lætur — (imp) в лучшем случае
það lætur nærri — (imp) почти
□3. láta sig1) терять силу2) сдаваться; подчиняться4.: látast1) умирать2) делать вид, притворяться5.ppraes látandi:svo látandi — гласящий, в котором говорится ( о тексте)
◊láta hlut sinn — потерпеть поражение, не добиться своего права
láta eigi hlut sinn — не поддаваться, не отказываться от своего права, не давать себя в обиду
láta fyrir berast — пребывать [обосноваться] где-л.
-
18 þungur
[þuηg̊ʏr̬]a, comp þyngri, superl þyngstur1) тяжёлыйþungt fótatak — тяжёлая [грузная] походка
þungur matur — тяжёлая [трудноперевариваемая] пища
2) грузный, тяжёлый; двигающийся с трудом; ленивыйþungur til gangs — передвигающийся с трудом (от старости, ожирения и т. п.)
3) трудный, тяжёлыйbókin er þung — книга тяжёлая (тж. в прям. знач.)
4) сильный (о течении, ветре)5) мрачный, озабоченный, печальный6) угрожающий, угрюмый◊vera þungt á metunum — иметь вес [значение], быть веским
vera e-m þungur í skauti — быть опасным противником для кого-л.
-
19 lítill
[lɪ:tʰɪd̥l̥]a (A lítinn, разг. litlan) fem lítil, neutr lítið; comp minni, superl minnsturмаленький, небольшой, малый; незначительныйlítilltími, lítil stund — короткое время
það skiptir litlu — это несущественно, это мало что меняет
◊ef þú vilt láta svo lítið — если ты удовольствуешься…
gera sér lítið fyrir — не стесняться, не церемониться
með minna móti, í minna lagi — меньше, чем обычно; довольно незначительный
-
20 svo
[svo:, sɔ:]I adv1) такgerðu svo vel — пожалуйста, будь так добр
svo… að… — а) так… что…; svo mikið, að… — столько, что…; б) если только…, лишь при том условии, что…
það er svo bezt, að hann sé ódrukkinn — если только он будет трезв
að svo búnu — затем, потом
svo framarlega sem, svo fremi sem — поскольку, если только
2)svo sem (тж. svosem, sosum) — а): svo… sem… так… как…, (так же…) как…; svo mikið, sem hann vill — (столько,) сколько он хочет; ekki svo mikið sem einn eyrir — ни эйрира (ср. ни копейки); það er svo satt sem ég sit hér — это так же верно, как то, что я (сижу) здесь; б) как если бы; в) как-то; margir hlutir, svo sem bækur, blöð… — многие вещи, как-то: книги, газеты…; г) примерно, около; почти; kauptu fyrir svo sem (eina) krónu — купи примерно на (одну) крону; д) собственно, действительно; в самом деле; það verður svo sem ekki erfitt — это будет, конечно, нетрудно; hann má svo sem [sosum] segja það fyrir mér — по мне [что до меня] — пусть он говорит это; е): hver svo sem [sosum]? кто бы это мог быть?
3) затем, потом; далееog svo… — затем; далее
svo er líka orðabókin, svo er og orðabókin — а затем ещё словарь
◊mjög svo — крайне, чрезвычайно
IIcj:
См. также в других словарях:
Wikingerzeit — Chronik (kleine Auswahl) 793 Wikingerüberfall auf das Kloster von Lindisfarne 795 Beginn der Überfälle auf Irland (Inishmurray) 799 Beginn der Überfälle auf das Reich der Franken 830 erneute Wikingerüberfälle auf England 840 erst … Deutsch Wikipedia
Nordgermanische Religion — Als Nordgermanische Religion wird die Gesamtheit von Kulten und diesen zugrunde liegenden religiösen Vorstellungen verstanden, die in vorchristlicher Zeit im skandinavischen Raum verbreitet waren. Inhaltsverzeichnis 1 Hintergrund 2 Vorwikingische … Deutsch Wikipedia
Ásatrúarfélagið — Formation 1972 Type Icelandic Ásatrú (Heathenism) Location … Wikipedia
Wikingerschiff — Abbildung eines Wikingerschiffes aus dem Nordisk familjebok. Wikingerschiff ist die Bezeichnung für die Schiffstypen, die während der Wikingerzeit (800–1100) in Nordeuropa benutzt wurden. Diese Schiffe wurden auch nach der Wikingerzeit weiter… … Deutsch Wikipedia
Tanngniostr und Tanngrisnir — Tanngnjostr (Zähneknisterer) und Tanngrisnir (Zähneknirscher) auch als Thors Böcke benannt, sind in der Nordischen Mythologie Thors Ziegenböcke, die dessen Wagen ziehen. Die Namen beudeuten übersetzt: „Mit den Zähnen knirschend, Zahnknirscher“,… … Deutsch Wikipedia
Tanngnjostr — (Zähneknisterer) und Tanngrisnir (Zähneknirscher) auch als Thors Böcke benannt, sind in der Nordischen Mythologie Thors Ziegenböcke, die dessen Wagen ziehen. Die Namen beudeuten übersetzt: „Mit den Zähnen knirschend, Zahnknirscher“, aus dem… … Deutsch Wikipedia
Tanngnjostr und Tanngrisnir — Die Böcke auf dem Bild Thor im Kampf mit den Riesen von Mårten Eskil Winge. Tanngnjostr (Zähneknisterer) und Tanngrisnir (Zähneknirscher) auch als Thors Böcke benannt, sind in der Nordischen Mythologie Thors Ziegenböcke, die dessen Wagen ziehen.… … Deutsch Wikipedia
Tanngrisnir — Tanngnjostr (Zähneknisterer) und Tanngrisnir (Zähneknirscher) auch als Thors Böcke benannt, sind in der Nordischen Mythologie Thors Ziegenböcke, die dessen Wagen ziehen. Die Namen beudeuten übersetzt: „Mit den Zähnen knirschend, Zahnknirscher“,… … Deutsch Wikipedia
Thors Böcke — Tanngnjostr (Zähneknisterer) und Tanngrisnir (Zähneknirscher) auch als Thors Böcke benannt, sind in der Nordischen Mythologie Thors Ziegenböcke, die dessen Wagen ziehen. Die Namen beudeuten übersetzt: „Mit den Zähnen knirschend, Zahnknirscher“,… … Deutsch Wikipedia
Zähneknisterer und Zähneknirscher — Tanngnjostr (Zähneknisterer) und Tanngrisnir (Zähneknirscher) auch als Thors Böcke benannt, sind in der Nordischen Mythologie Thors Ziegenböcke, die dessen Wagen ziehen. Die Namen beudeuten übersetzt: „Mit den Zähnen knirschend, Zahnknirscher“,… … Deutsch Wikipedia
Norse dwarves — Dvergar or Norse dwarves (Old Norse dvergar , sing. dvergr ) are highly significant entities in Norse mythology, who associate with stones, the underground, deathliness, luck, magic, and technology, especially forging. They are identified with… … Wikipedia